online translation Translation query
Enter the content to be translated online ( 500 characters can also be entered)
Content is translate to

Translation results

"America" of Japanese language translation

English

America

Japanese language

アメリカ  

related information

'North America' of Japanese language Translate to: ノースアメリカ  。
'As the world's largest economy, the output value of American cultural industry accounts for 18% to 25% of the total GDP. It is the second largest industry after the military industry. The export of American cultural products ranks first in the world, with an average annual growth rate of 6%. It is in such a city with a strong business atmosphere that public cultural facilities and public cultural services have not been weakened at all.The United States implements a "folk led" public cultural service model. There are no cultural administrative departments in the central and local governments, and public cultural undertakings or public cultural facilities are not directly operated by the government. It mainly uses the funds invested by the state or private foundations to provide economic assistance to cultural undertakings, and secondly, the government indirectly subsidizes, trains and supports public cultural services through various forms of preferential tax policies.In the United States, most of the places that provide public cultural services for the people are public facilities, such as libraries, parks, cultural centers, stadiums and so on. From the data of the library alone, an average of more than 2000 people own a library building. In addition, Bryant Park next to Manhattan Public Library in New York is also a typical example of public cultural service for the people. Every summer, the park is equipped with various fitness and entertainment facilities for free use by the public. Films are shown every Monday night, and plays or musicals are performed on the stage every Friday or six nights. These activities are open to the public free of charge. These open-air performances are cultural activities that every new Yorker looks forward to every year. Most of these public cultural facilities are free and open to the public, which makes the people understand their own national culture and enhance their sense of pride in their own country.' of Japanese language Translate to: 世界最大の経済として、アメリカの文化産業の生産価値はGDPの18 %から25 %を占めている。それは軍事産業の後の2番目に大きい産業です。アメリカ文化財の輸出は世界で最初にランクされ、平均年間成長率は6 %である。公共の文化施設や公共文化サービスが全く衰退していないような強い雰囲気の街である。米国は「」を実装しているフォーク・LED公共文化サービスモデル中央・地方の文化行政部門はなく、公共文化事業や公共文化施設は直接政府によって運営されていない。それは主に文化的な事業に経済的援助を提供するために国または私立財団によって投資された資金を使用します、そして、第二に、政府は間接的に補助的な税方針のいろいろな形を通して間接的に補助金を供給して、訓練して、公共の文化的なサービスを支持します。アメリカ合衆国では、人々のために公共の文化的なサービスを提供する場所の大部分は、図書館、公園、文化センター、スタジアムなどの公共施設です。図書館だけでは、2000人以上の人が図書館を所有しています。さらに、マンハッタンの公共図書館の隣にあるブライアント公園は、人々のための公共文化サービスの典型的な例でもある。毎年夏には、公共の場で様々なフィットネスや娯楽施設を備えています。映画は毎週月曜日の夜に示されます、そして、演劇またはミュージカルはあらゆる金曜日または6つの夜ステージで実行されます。これらの活動は無料で公開されています。これらの野外公演は、ニューヨーカーが毎年楽しみにしている文化活動です。これらの公共文化施設の大部分は自由で公開されており、国民は自分の国の文化を理解し、自分の国の誇り感を高める。。
'Most consumers and professionals generally believe that the imperfect anti-dumping mechanism is 3.56 and lower prices. Average 3.87 Obviously, what consumers need is a very poor experience, the interactivity of businesses, and even more functions that users and consumers do not know. Today's American group does not enjoy this service from American group.' of Japanese language Translate to: ほとんどの消費者や専門家は、一般的に不完全なアンチダンピングメカニズムは3.56と低価格です。平均3.87明らかに、消費者が必要とするものは、非常に貧しい経験、企業の相互作用、そして、ユーザーと消費者が知らないより多くの機能です。今日のアメリカのグループは、アメリカのグループからこのサービスを楽しみません。。
'Cloud computing affects the development of cloud computing. Cloud computing is the specific application of cloud computing in the field of accounting. At present, the application status of cloud accounting at home and abroad is different, and the software and related technologies are in the initial stage and immature. Internationally, it companies such as Amazon, IBM, Microsoft and Google take cloud computing as the focus of strategic development and do their best. More than 70% of American Internet users use cloud computing services' of Japanese language Translate to: クラウドコンピューティングはクラウドコンピューティングの発展に影響を与える。クラウドコンピューティングは、会計の分野でのクラウドコンピューティングの特定のアプリケーションです。現在,国内外のクラウド会計の適用状況は異なり,ソフトウェアや関連技術は初期,未熟である。国際的には、アマゾン、IBM、マイクロソフト、GoogleなどのIT企業は、戦略的開発の焦点としてクラウドコンピューティングを取り、最善を尽くします。アメリカのインターネットユーザーの70 %以上がクラウド・コンピューティング・サービスを利用している。
©2018 online translation